Partez comme Goldorak et ses camarades à la découverte de l'univers de Go Nagai et Ken Ishikawa ! |
2022-2024 50 ans de la Trinité Go Nagai : Devilman - Mazinger Z - Cutie Honey
Forum pour la promotion de doublages et de publications en Français des œuvres de Dynamic planning, Go Nagai et Ken Ishikawa
Les Gilets Jaunes veulent aussi du Go Nagai et du Ken Ishikawa
2024
Ufo Robot Grendizer U sur Manga
Shin Cutey Honey, coffret collector du 30ème anniversaire chez DYBEX 2023Violence Jack chez Naban éditions Mazinger Z - 50 ans en précommande pour 2024 chez Isan Manga Samourai Spirits de Ken Ishikawa et SNK chez BLACK BOX
2022 - La fête à Goldorak
BD française de Goldorak
Getter Robot G en 2 tomes chez Isan Manga
2021 - De la Baston de Jeu Vidéo FATAL FURY: Sentritsu no Maohmachi de Ken Ishikawa chez Black Box édition
2020
INVASION DES REPTILIENS EXTRATERRESTRESV
Par Go Nagai et Yasuda Tatsuya
édité par Black Box et cie
En 2019, c'est l'année Getter ! Getter Robot débarque en France chez Isan manga.
1978-2018
Il y a 40 ans Actarus passe ses premières fêtes de fin d'année en France
Devilman CryBaby en VF sur Netflix en janvier 2018.En espérant un support physique dans l'année. MAIS, je souhaite en 2019 surtout une nouvelle série Devilman selon Go Nagai
C'était en 2017
COLLECTION 3 : Grendizer Giga, L'école impudique, Mao dante V.2, Kekko Kamen
COLLECTION 4 Disponible : KOTETSU JEEG En 2018 : MUGEN UTAMAORO (Thriller Historique), GAKUEN TAIKUSU OTOKO (Parodie Sociologique) chez Black Box - sans oublier les autres œuvres de Go Nagai déjà disponibles
Il y a 50 ans une légende est née (1968-2018)
Un bon anniversaire pour Go Nagai, Go ! (2006-2016)
2015, l'année Go Nagai ! Collection Go Nagai de Black Box, Cutey Honey par Isan Manga, Film Mazinger et Goldorak chez AB, et Shin Mazinger chez Kaze.
|
|
| Les versions de Goldorak : différences et similitudes. | |
| | Auteur | Message |
---|
Kojiana Commandant Minos
Lieu : France
| Sujet: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 14.07.11 13:59 | |
| J'ai regardé récemment deux épisodes de la version italienne Goldrake et j'ai eu la surprise de constater que les personnages principaux portent le même nom ou presque que dans la version française.
Même nom (prononcé un peu différemment bien sûr) : Actarus, Alcor, Venusia, Mizar, Riguel. Presque le même nom : Procton (= Procyon). Orthographe non garantie.
C'est comme si l'une des versions s'était inspirée de l'autre, du moins pour les noms. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?
Quelqu'un sait-il s'il existe deux versions italiennes de Goldrake ? | |
| | | JayWicky Commandant Minos
Age : 49
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 17.07.11 11:25 | |
| Bien que "Goldrake" soit apparu en Italie un tout petit peu plus tôt qu'en France (je crois que ça se compte en mois), Bruno René-Huchez affirmait sur son blog avoir vendu le DA dans les deux pays simultanément (il y disait également que c'est lui qui a vendu Mazinger Z à un distributeur espagnol). Ce serait donc a priori les noms inventés par Michel Gatineau qui auraient servi de modèle. Cependant il y a des exceptions, notamment Horos et Phénicia qui restent Zuril et Maria Grace Fleed.
Mais je pense que ça ne concerne que les noms. Les deux équipes de traduction devaient travailler soit à partir des dialogues japonais originaux, soient à partir d'une traduction anglaise fournie par Toei (c'est plus probable). Il n'y a pas une traduction qui a inspiré l'autre, c'est plutôt que les deux équipes avaient pour instruction d'utiliser ces noms européens, peut-être pour rentabiliser la vente de jouets produits en Italie par Fabianplastica, des deux côtés de la frontière (avec les noms "Actarus" ou "Alcor" sur les boîtes et non pas autre chose).
Pour ce qui est du nom "Goldorak/Goldrake", c'est compliqué. La légende veut que la fille du distributeur Jacques Canestrier lui ait conseillé de mélanger les noms "Goldfinger" et "Mandrake" pour parvenir à "Goldrake", puis "Goldorak". "Goldrake" a finalement été utilisé en Italie, bien que le titre du dessin animé, inexplicablement, soit "Atlas UFO Robot" (alors que dans les dialogues, on l'appelle bel et bien Goldrake). Là où ça se complique, c'est que des années auparavant, il existait une BD de gare italienne policière mettant en scène un sosie de Belmondo, et qui portrait déjà le titre "Goldrake" (ou à l'occasion "Gold Boy"). Serait-ce là la véritable inspiration du nom? On ne sait pas.
Il existe effectivement deux versions italiennes qui sont paraît-il disponibles sur le coffret DVD italien. La version d'époque, avec les noms identiques à ceux de la VF, et une version récente, datant des années 2000, enregistrée pour l'occasion, avec les noms japonais. En France, on a eu le même exemple de bonus superflu avec l'une des dernières séries Captain Harlock. Il y a une VF où tout le monde dit "Albator" et "Ramis", et une autre où tout le monde dit "Harlock" et "Tadashi". Je me demande s'ils ont payé les doubleurs deux fois plus...
| |
| | | Invité Invité
| | | | Kojiana Commandant Minos
Lieu : France
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 17.07.11 14:38 | |
| | |
| | | Orion Quest Soldat de Véga
Age : 56 Lieu : Drummondville, Québec
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 16.08.11 20:44 | |
| Salut, Kojiane
Si tu sais lire l'anglais, je te suggère d'aller lire les comparaisons sur le suite suivant:
http://perso.cgocable.ca/bcunning/MP/index.html
Il s'agit d'une analyse exhaustive de toutes les versions de Goldorak avec les comparaisons qui s'imposent. Plusieurs membres du forum de DJinSpace ont travaillé à son laboration, dont moi. | |
| | | Kojiana Commandant Minos
Lieu : France
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 10.09.11 13:07 | |
| Merci Orion Quest. Je connais ce site mais c'est vrai que je n'ai pas pensé à aller voir. | |
| | | archangel Commandant Hydargos
Age : 39
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 04.10.11 19:10 | |
| - JayWicky a écrit:
Il y a une VF où tout le monde dit "Albator" et "Ramis", et une autre où tout le monde dit "Harlock" et "Tadashi". Je me demande s'ils ont payé les doubleurs deux fois plus...
il me semble que seul le nom ALBATOR est utilisé pas Ramis! | |
| | | maurice chevalier Soldat de Véga
Age : 50 Lieu : pays de depardieu
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 09.01.13 20:55 | |
| je ne conait pas cet version d albator! :( | |
| | | vilak Soldat de Véga
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 01.01.15 16:48 | |
| Et quand L'Italie a diffusé Mazinger après Goldrake, Alcor est-il redevenu Koji ou non? | |
| | | Kojiana Commandant Minos
Lieu : France
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 02.01.15 0:04 | |
| - vilak a écrit:
- Et quand L'Italie a diffusé Mazinger après Goldrake, Alcor est-il redevenu Koji ou non?
Dans Mazinga Z, Koji Kabuto s'appelle Ryo Kabuto et je crois bien qu'il s'appelle Koji dans la version italienne de Great Mazinger (Grande Mazinga). | |
| | | vilak Soldat de Véga
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 02.01.15 0:07 | |
| Donc Mazinger n'était pas présenté comme la jeunesse d'Alcor? | |
| | | Kojiana Commandant Minos
Lieu : France
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 02.01.15 0:21 | |
| - vilak a écrit:
- Donc Mazinger n'était pas présenté comme la jeunesse d'Alcor?
Je ne sais pas, je ne connais pas suffisamment l'italien pour répondre (mais il semblerait que non). D'ailleurs, j'avais dû regarder 2 ou 3 épisodes et comme je ne comprenais rien ou presque, j'avais abandonné.
Puisqu'on parle de cela, cela t'intéressera peut-être de savoir qu'en espagnol, Koji s'appelle Koji Kabuto dans toutes les versions de Mazinger Z et Koji Kabuto dans Great Mazinger également. Dans Grendizer, il s'appelle Koji Kabuto dans la version latino-américaine et Carlos Caribe (prononcez Caribé) dans la version espagnole d'Espagne. D'après ce que j'avais lu sur l'un des forums espagnols, ils lui auraient donné ce dernier nom par respect pour la volonté de Nagaï qui ne voulait pas de Koji dans Grendizer. Les fans n'ont pas vraiment apprécié. | |
| | | vilak Soldat de Véga
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. 02.01.15 0:34 | |
| Je le savais mais depuis aujourd'hui seulement et en le lisant sur ce forum. C'était peut-être d'ailleurs un message de toi!
Merci en tout cas de ta gentillesse pour répondre à mes questions.
Edit : c'est d'ailleurs cette différence espagnole qui m'a fait te poser la question sur les versions italiennes. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes. | |
| |
| | | | Les versions de Goldorak : différences et similitudes. | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
|
Par Jay Wicky
|
Qui est en ligne ? | Il y a en tout 182 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 182 Invités :: 1 Moteur de recherche Aucun Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 1153 le 25.05.15 19:48 |
Statistiques | Nous avons 422 membres enregistrés L'utilisateur enregistré le plus récent est furohon
Nos membres ont posté un total de 168506 messages dans 5532 sujets
|
Go Nagai et Ken Ishikawa | |
Go Nagai et Dynamic |
|
Bannière Forum Go Nagai, Go! |
|
|
|